
A continuación tratamos algunas de las preguntas más comunes
sobre interpretaciones y traducciones. Por favor haga
click si desea un presupuesto gratuito. Si tiene más preguntas,
por favor haga click.


¿Cuál es la diferencia entre un
traductor y un intérprete?
El traductor transpone un texto por escrito de un idioma a otro, en
tanto que el intérprete toma una serie de comunicaciones orales
en una lengua y las repite en otro idioma. Se necesita un intérprete
para negociar con inversionistas extranjeros, para asistir a un medico
con un paciente que no habla español, para comunicar una ponencia
en una conferencia. Un traductor es necesario para traducir libros,
artículos de periódico, contratos, correspondencia. Mientras
que los intérpretes dan prioridad a velocidad y precisión,
los traductores se concentran en la producción de un documento
legible, claro, sin errores, que sea escrito en el mismo estilo que
la versión original.
¿Cuánto cuesta una traducción
o una interpretación?
Es muy difícil contestar a esta pregunta ya que cada proyecto
es diferente. Además de la traducción o la interpretación,
se deben considerar muchos factores para determinar el costo. Estos
pueden incluir la administración del proyecto (en caso de trabajos
muy grandes) la preparación de un archivo, edición, investigación
de modismos y terminología especializada, publicación,
gastos de viaje, y otros elementos similares. El costo depende de la
disponibilidad de intérpretes y traductores calificados, la complejidad
de los materiales a traducir o interpretar, así como aquellos
requisitos especiales que el cliente agregue. Normalmente, las traducciones
se cobran por palabra, mientras que las interpretaciones se cobran a
una tarifa por hora. La publicación es también cobrada
a una tarifa por hora.
¿Cuánto tiempo se tardan en traducir
un documento?
Nosotros tratamos de entregar las traducciones lo más pronto
posible dentro de lo razonable, pero existen muchos factores que deben
tomarse en consideración: El tema de la traducción (las
traducciones altamente técnicas se llevan más tiempo)
el formato, las gráficas, la revisión del proyecto por
un especialista, etc.
Los traductores son seres humanos, así que la velocidad a la
que pueden traducir tiene limitaciones y varía dependiendo del
traductor.
¿Con
cuanta anticipación necesito solicitar un intérprete?
Con el mayor tiempo posible. En ocasiones
es difícil encontrar al intérprete adecuado dependiendo
del tipo de interpretación, la material o tema, el idioma, y
el lugar. Las interpretaciones jurídicas requieren de la participación
de un intérprete certificado por los tribunales. Los intérpretes
certificados más capaces tienen mucha demanda.
¿Qué
pasa si no me gusta mi traducción?
Nosotros creemos
en una relación interactiva y muy cercana con el cliente. Nos
encantaría trabajar con usted durante todo el proceso, para así
adaptar la traducción a sus necesidades específicas, terminología,
y estilo. Para asegurar su satisfacción con nuestras traducciones,
cuando el proyecto así lo requiere, antes de traducir el documento,
nosotros preparamos un glosario de términos, y lo sometemos al
cliente para que éste proporcione sus comentarios y observaciones.
Estamos dispuestos a trabajar con usted hasta que usted apruebe la traducción.
¿Cómo entregan las traducciones a sus clientes?
Las entregamos de la manera que usted nos pida. Nuestras traducciones
se pueden entregar en papel o en un diskette (usted escoge entre el
formato MS Word o el Corel Word Perfect) ya sea por correo regular,
UPS, Federal Express, DHL, Airborne Express. Los costos de flete y envío
dependerán del método que usted elija.
También entregamos nuestras traducciones de manera electrónica
por correo electrónico (e-mail) o por Fax.
Igualmente, usted puede someter sus documentos para ser traducidos de
cualquiera de las maneras antes mencionadas. No necesitamos los documentos
originales, solo tiene que proporcionar copias legibles y completas.
¿Cómo y cuándo tengo que
pagar?
En la mayoría de las interpretaciones y cuando se trate de traducciones
grandes, requerimos un anticipo, y el pago del balance debe hacerse
al momento de la prestación de los servicios de interpretación,
o cuando se entreguen las traducciones. Cuando se trate de traducciones
pequeñas, tales como actas de nacimiento, calificaciones escolares
(school transcripts) etc. requerimos el pago total al momento en que
contrate nuestros servicios.
Puede pagarnos con cheque girado contra un banco en los Estados Unidos
y en dólares americanos, o con un giro bancario (money order)
ya sea por correo o en persona, con tarjeta de crédito siguiendo
las instrucciones que se indican en esta página de internet.
Solo aceptamos efectivo cuando el pago se hace personalmente. Todos
los servicios prestados en Nuevo México causan el impuesto estatal.
Los servicios por internet fuera de Nuevo México no causan impuesto.

Volver al
Principio