Preguntas Frecuentes.

A continuación tratamos algunas de las preguntas más comunes sobre interpretaciones y traducciones. Por favor haga click si desea un presupuesto gratuito. Si tiene más preguntas, por favor haga click.

¿Cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?
El traductor transpone un texto por escrito de un idioma a otro, en tanto que el intérprete toma una serie de comunicaciones orales en una lengua y las repite en otro idioma. Se necesita un intérprete para negociar con inversionistas extranjeros, para asistir a un médico con un paciente que no habla español, para comunicar una ponencia en una conferencia. Un traductor es necesario para traducir libros, artículos de periódico, contratos, correspondencia. Mientras que los intérpretes dan prioridad a velocidad y precisión, los traductores se concentran en la producción de un documento legible, claro, sin errores, que sea escrito en el mismo estilo que la versión original.
¿Cuánto cuesta una traducción o una interpretación?
Es muy difícil contestar a esta pregunta ya que cada proyecto es diferente. Además de la traducción o la interpretación, se deben considerar muchos factores para determinar el costo. Estos pueden incluir la administración del proyecto (en caso de trabajos muy grandes) la preparación de un archivo, edición, investigación de modismos y terminología especializada, publicación, gastos de viaje, y otros elementos similares. El costo depende de la disponibilidad de intérpretes y traductores calificados, la complejidad de los materiales a traducir o interpretar, así como aquellos requisitos especiales que el cliente agregue. Normalmente, las traducciones se cobran por palabra, mientras que las interpretaciones se cobran a una tarifa por hora. La publicación es también cobrada a una tarifa por hora.
¿Cuánto tiempo se tardan en traducir un documento?
Nosotros tratamos de entregar las traducciones lo más pronto posible dentro de lo razonable, pero existen muchos factores que deben tomarse en consideración: El tema de la traducción (las traducciones altamente técnicas se llevan más tiempo) el formato, las gráficas, la revisión del proyecto por un especialista, etc.

Los traductores son seres humanos, así que la velocidad a la que pueden traducir tiene limitaciones y varía dependiendo del traductor.
¿Con cuanta anticipación necesito solicitar un intérprete?
Con el mayor tiempo posible. En ocasiones es difícil encontrar al intérprete adecuado dependiendo del tipo de interpretación, la materia o tema, el idioma, y el lugar. Las interpretaciones jurídicas requieren de la participación de un intérprete certificado por los tribunales. Los intérpretes certificados más capaces tienen mucha demanda.
¿Qué pasa si no me gusta mi traducción?
Nosotros creemos en una relación interactiva y muy cercana con el cliente. Nos encantaría trabajar con usted durante todo el proceso, para así adaptar la traducción a sus necesidades específicas, terminología, y estilo. Para asegurar su satisfacción con nuestras traducciones, cuando el proyecto así lo requiere, antes de traducir el documento, nosotros preparamos un glosario de términos, y lo sometemos al cliente para que éste proporcione sus comentarios y observaciones. Estamos dispuestos a trabajar con usted hasta que usted apruebe la traducción.
¿Cómo entregan las traducciones a sus clientes?
Las entregamos de la manera que usted nos pida. Nuestras traducciones se pueden entregar en papel o electrónicamente por e-mail en el formato que usted elija: MS Word, Excel, o pdf. Si prefiere una copia de papel, esta se puede enviar por correo regular, UPS, Federal Express, DHL, Airborne Express. Los costos de flete y envío dependerán del método que usted elija.

Igualmente, usted puede someter sus documentos para ser traducidos de cualquiera de las maneras antes mencionadas. No necesitamos los documentos originales, solo tiene que proporcionar copias legibles y completas.
¿Cómo y cuándo tengo que pagar?
En la mayoría de las interpretaciones y cuando se trate de traducciones grandes, requerimos un anticipo, y el pago del balance debe hacerse al momento de la prestación de los servicios de interpretación, o cuando se entreguen las traducciones. Cuando se trate de traducciones pequeñas, tales como actas de nacimiento, calificaciones escolares (school transcripts) etc. requerimos el pago total al momento en que contrate nuestros servicios.

Puede pagarnos con cheque girado contra un banco en los Estados Unidos y en dólares americanos, o con un giro bancario (money order) ya sea por correo o en persona, con tarjeta de crédito siguiendo las instrucciones que se indican en esta página de internet. Solo aceptamos efectivo cuando el pago se hace personalmente. En algunos estados los servicios profesionales causan impuesto.